Translate

samedi 26 avril 2014

Nathalie Kosciusko-Morizet

Une étrangère qu'on connaît bien...


Samedi 19 avril. Le matin ou l'après-midi, je ne me souviens plus. Elle était devant moi, je lui présentais mes savons. Une cliente comme les autres, et tout à coup, ou plutôt enfin, la petite impression de blondeur et de pâleur familières a fini par faire son chemin : cette femme ressemblait à quelqu'un... Mais oui, c'est ça ! celle qui rêvait de faire flotter les couleurs de l'UMP sur la capitale lors des dernières élections !

vendredi 18 avril 2014

SURVEILLER SES PAROLES

La liste de mots à bannir est ouverte. Je risque d'y revenir pour en ajouter d'autres. A suivre donc...

 

Scénari.

C'est un OLNI, un objet linguistique non identifié, une ineptie qu'il faut à tout prix se garder de proférer. Ce mot est doublement aberrant car non content d'être incohérent du point de vue de la grammaire française, il n'a aucune pertinence non plus sur le plan linguistique. Les Italiens prononcent chenari avec une accentuation sur la première syllabe qui donne parfois envie de bâiller à la syllabe suivante. Chénâââri. Tout le charme de la langue des pizzaioli. Hé bien oui quoi ? Un pizzaiolo, des pizzaioli. Un scénario, des scénari, un opéra, des opéré, un piano, des piani. Où est le problème ?